Verifika is a software tool that helps to locate and resolve formal
errors in bilingual translation files and translation memories. It
detects formatting, consistency, terminology and spelling errors in the
target language. All detected errors are included in a report which
allows to conveniently correct them with no external software tool (such
as TagEditor) required. Verifika features an internal editor for
reviewing and amending translations. For many error types, Verifika also
offers an auto-correction feature. Its powerful search feature allows
you to perform further corrections if necessary.
What does differentiate Verifika from other tools?
Built-in editor for all supported file formats. You don’t need to
open another application and search for your erroneous segment there –
just edit it within Verifika and seamlessly save to the original file.
Verifika saves up to 10 backup copies and always keeps the initial
files, so you have no way to lose anything and always have a way back!
Editing on the fly. You can change segments to resolve errors
directly in the report which saves a lot of time and thus money.
Re-checking on the fly. As soon as you make changes in a segment, it
gets re-checked immediately to make sure you did not occasionally
introduce other errors.
Auto-corrections for many errors. Verifika suggests auto-corrections
where possible; in such cases you can resolve errors in just one click.
Terminology check detecting and learning word forms. You can import a
tab-delimited terminology file, and Verifika will automatically detect
potential word forms for your terms; all you need is to review and
confirm. It also detects and reports forbidden term translations.
Built-in spell-checker. You can use Microsoft Word or Hunspell
engine to detect and correct spelling errors without the need to open a
file in Word or another application.
What common functionality does Verifika support?
Support for all popular file formats: TTX, ITD, SDL XLIFF, MemoQ and
MemSource XLIFF (including memoQ 6 formats) and other XLIFF files, TMX
and WordFast TXML, bilingual Word files, Idiom XLZ and LionBridge XLZ.
Single-tool check for formal, consistency, terminology and spelling
errors. You don’t need to run several different tools to detect all
these errors – everything can be done in Verifika.
Protection for some segment types. If you don’t want to check/edit
some segment types like 100% matches etc. you can easily set up
protection for them.
Search in source and target and replace in target. You can search
for some particular text or for text patterns using regular expressions
and replace the text as necessary.
Segment viewer synchornized with the reports. You can view segments
in context to make the right decision, you can edit files in this
segment viewer/editor, and it keeps synchronized with the report: as
soon as you switch to another error, the respective file and segment
will open in the veiwer/editor. ou can also disable synchronization if
you like.
Export to Excel. You can export errors from current report tab or
from all tabs to an Excel file, and you can select if they are saved to
an older Excel format (.xls) or a new one (.xlsx). You can also export
search results to Excel.
Hotkeys for routine operations. Verifika provides a lot of hotkeys to perform routine operations faster.
Ignoring errors. You can ignore errors by pressing a space key, and
ignored errors won’t go to the Excel report. You can also hide them from
the reports in the application.
What other nice and helpful features does Verifika provide?
Rich sorting, grouping and filtering options in the reports. You can
sort errors according to your needs, hide unnecessary errors, filter
them on different criteria and group together by many attributes.
Copy error information easily. Just select an error and press
Ctrl+C, and all the information regarding the error is copied to the
clipboard, so you can easily paste it to an e-mail message, an online
chat or wherever you want to. In case of rich text format, the error
will be highlighted just like in the report.
Automatic detection of potential untranslatables. There is a
built-in tool that detects potential untranslatables in your project
files. All you need is to select necessary untranslatables and add them
to the list by clicking a button. Once you have your list populated, it
will be used in some checks to reduce the false positives rate even if
you selected not to check for untranslatables directly.
Intuitive user interface. Virtually all our users admit that the UI is very transparent.